洛尔娜·克罗泽:虎天使

虎天使
洛尔娜·克罗泽

麦子在风中涌动
如一只大猫
皮肤下的肌肉。

田野从未
如此美,如此危险。
麦子的胡须轻拂飘荡,

哪怕风儿停息。
万物都在漫长的干热里等待
一场雨像瞪羚蹄般踩落。

(翻译:大河原)


Angel of Tigers
by Lorna Crozier

The wheat ripples in the wind
like muscles under the skin
of a great cat.

Never have the fields
been so beautiful, so dangerous.
The beards of wheat flick back and forth,

even when the air is still.
In the long dry heat everything awaits
the gazelle-footed touch of the rain.


基督徒,诗者,译者,笔名大河原。人生的目标之一是:观看上帝在我生命中的奇妙作为。作品散见于海内外刊物,以及一些诗歌选本,偶有获奖。合作译著若干。早年曾担任中国微型诗网站超级管理员,世界诗歌网副总监;“诗人救护车”发起人之一。